Sînorên Xwînê - Warê Stranan #Shorts

preview_player
Показать описание
────────────────────────────────────────────
🔥 Sînorên Xwînê - Warê Stranan 🔥
────────────────────────────────────────────
Biryara mirinê pêk anîn bê pirsîn
Mija kesk a çiyayên bilind
Bayê spêdê yê hûnik û sivik
Di nava xwîna sor de hiştin, hiştin

Paşê li wir çekên xwe danîn
Li berîkên me hûr hûr geriyan
Pişta min a şewitî ji Kirmaşanê ye
Tizbiyên min û derxistok birin bi xwe re

Diyariyên me ji Îranê bûn
Em kirîvên hev in, mirovên hev in
Bi xwîna sor ve girêdayî ne
Bi gund û zeviyên li hember hev

Xinamiyên hev in, mirovên hev in
Ji sed salên borî û vir ve
Cînarên hev in, mil bi mil ve
Mirîşkên me tevlî hev dibûn

Ne ji nezaniyê, lê ji xizaniyê
Em ji pasaportan bêzar bûne
Ew sûcê sedema kuştina me ye
Êdî navê wê derkeve diziyê

Li ser sînoran em parçe kirin
Di nav axa bav û kalan de
Em bûn xerîbên welatê xwe
Tîrêjên rojê li me hesirî

Dîwarên bilind avêtin navbera me
Lê dilên me hîn jî yek in
Em ê rojekê dîsa hev bibînin
Li ser axa pîroz a bapîran

Helbest, muzik, deng, stran, berg, video, werger ji aliyê "Warê Stranan" ve hate afirandin. Hemû mafên wê parastîne.

────────────────────────────────────────────
🔥 Türkçe Altyazı 🔥
────────────────────────────────────────────
Biryara mirinê pêk anîn bê pirsîn (Ölüm kararını sordular yerine getirdiler)
Mija kesk a çiyayên bilind (Yüksek dağların yeşil sisi)
Bayê spêdê yê hûnik û sivik (Serin ve hafif sabah rüzgarı)
Di nava xwîna sor de hiştin, hiştin (Kırmızı kan içinde bıraktılar, bıraktılar)
Paşê li wir çekên xwe danîn (Sonra orada silahlarını koydular)
Li berîkên me hûr hûr geriyan (Ceplerimizi ince ince aradılar)
Pişta min a şewitî ji Kirmaşanê ye (Yanık sırtım Kirmanşah'tandır)
Tizbiyên min û derxistok birin bi xwe re (Tesbihlerimi ve kutuyu yanlarında götürdüler)
Diyariyên me ji Îranê bûn (Hediyelerimiz İran'dandı)
Em kirîvên hev in, mirovên hev in (Biz birbirimizin kirveleri, insanlarıyız)
Bi xwîna sor ve girêdayî ne (Kırmızı kanla bağlıyız)
Bi gund û zeviyên li hember hev (Karşılıklı köy ve tarlalarla)
Xinamiyên hev in, mirovên hev in (Birbirimizin dünürleriyiz, insanlarıyız)
Ji sed salên borî û vir ve (Yüz yıldan beri ve buradan)
Cînarên hev in, mil bi mil ve (Birbirimizin komşusuyuz, omuz omuza)
Mirîşkên me tevlî hev dibûn (Tavuklarımız birbirine karışırdı)
Ne ji nezaniyê, lê ji xizaniyê (Bilgisizlikten değil, fakirlikten)
Em ji pasaportan bêzar bûne (Pasaportlardan bıkmışız)
Ew sûcê sedema kuştina me ye (O suç bizim öldürülmemizin sebebidir)
Êdî navê wê derkeve diziyê (Artık onun adı hırsızlık olsun)
Li ser sînoran em parçe kirin (Sınırlarda bizi parçaladılar)
Di nav axa bav û kalan de (Ata topraklarında)
Em bûn xerîbên welatê xwe (Kendi vatanımızda yabancı olduk)
Tîrêjên rojê li me hesirî (Güneş ışınları bize hasret kaldı)
Dîwarên bilind avêtin navbera me (Aramıza yüksek duvarlar attılar)
Lê dilên me hîn jî yek in (Ama kalplerimiz hala bir)
Em ê rojekê dîsa hev bibînin (Bir gün yine birbirimizi göreceğiz)
Li ser axa pîroz a bapîran (Ataların kutsal toprağında)

Çeviri, şarkı sözleri, kapak tasarımı, video ve müzik dâhil tüm içerik Warê Stranan tarafından hazırlanmıştır. Tüm hakları saklıdır.

────────────────────────────────────────────
👉 @warestranan
────────────────────────────────────────────
#Sînorên Xwînê, #Warê Stranan, #sinoren xwine, #border tragedy, #divided families, #homeland separation, #historical lament, #blood ties, #kirve tradition, #ancestral lands, #political borders, #identity crisis, #Biryara, #mirinê, #anîn, #pirsîn, #Mija
────────────────────────────────────────────
🔔🔥 Me bişopînin! 🔥🔔
👉 Videoyu beğenmeyi ve kanala abone olmayı unutmayın!
────────────────────────────────────────────
Em ji bo piştgiriya wan spas dikin.
────────────────────────────────────────────
Katkılarından dolayı teşekkür ederiz.
────────────────────────────────────────────
Thank you for your contributions.
#Shorts