[LES PETITS GRECS] Λορέντζος Μαβίλης, “Καλλιπάτειρα” / Lorentzos Mavilis, « Kallipateira » (1899)

preview_player
Показать описание
À l’occasion de la Journée mondiale de la langue grecque (Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας) le 9 février 2024, Theodosios Polychronis lit le sonnet « Kallipateira » du poète grec Lorentzos Mavilis (1860-1912).

ΚΑΛΛΙΠΑΤΕΙΡΑ

“Aρχόντισσα Ροδίτισσα, πώς μπήκες;
Γυναίκες διώχνει μια συνήθεια αρχαία
εδώθε.” – “Έχω εν’ ανήψι, τον Ευκλέα,
τρί’ αδέρφια, γιο, πατέρα, Ολυμπιονίκες·

να με αφήσετε πρέπει, Ελλανοδίκες,
κι εγώ να καμαρώσω μες τα ωραία
κορμιά, που για τ’ αγρίλι του Ηρακλέα
παλεύουν, θαυμαστές ψυχές αντρίκιες.

Με τις άλλες γυναίκες δεν είμ’ όμοια·
στον αιώνα το σόι μου θα φαντάζει
με της αντρειάς τ’ αμάραντα προνόμια.

Με μάλαμα γραμμένος το δοξάζει
σ’ αστραφτερό κατεβατό μαρμάρου
ύμνος χρυσός τ’ αθάνατου Πινδάρου.”

KALLIPATEIRA (trad. Dorian Flores)

« Noble Rhodienne, comment es-tu entrée ?
Les femmes, une ancienne coutume les chasse
d’ici. » – « J’ai un neveu, Euclès,
trois frères, un fils, un père, tous champions olympiques ;

il vous faut me laisser, hellanodices,
m’enorgueillir moi aussi des beaux
corps, ceux qui pour la couronne d’olivier d’Héraclès
luttent, des âmes courageuses dignes d’admiration.

Je ne suis pas comme les autres femmes ;
dans les siècles à venir, ma lignée sera associée
aux privilèges inaltérables du courage.

Écrit en lettres dorées, sur une brillante
inscription de marbre, un hymne
d'or de l’immortel Pindare la glorifie. »
welcome to shbcf.ru