The Little Mermaid | Poor Unfortunate Souls - Part 2 (Eu Portuguese)

preview_player
Показать описание
Versão em português de Portugal da segunda parte da música "Poor Unfortunate Souls" (intitulada "Pobres Almas Tão Sós") do filme da Walt Disney Pictures de 1989 "A Pequena Sereia".

European Portuguese version of the second part of the song "Poor Unfortunate Souls" (titled "Pobres Almas Tão Sós") from the 1989's Walt Disney Pictures movie "The Little Mermaid".

_________//_____//_________

*Letra/Lyrics:*

- Bom, vamos ao acordo. Eu vou fazer-te uma poção que vai tornar-te humana por três dias. Gostas? Três dias. Ouve, isto é importante! Antes de o sol se pôr no terceiro dia, tu vais ter de fazer com que o príncipe se apaixone por ti. Isto é, dar-te um beijinho. E não é um beijo qualquer. É um beijo de verdadeiro amor. Se ele te beijar antes do pôr-do-sol do terceiro dia tu ficarás humana para sempre. Mas, se não o fizer voltarás a ser uma sereia e tu serás... minha!
- Não, Ariel!
- O que é que achas?
- Se me tornar humana não voltarei a ver o meu pai e as minhas irmãs.
- Exato. Mas ficas com o teu homem. Na vida há que fazer escolhas, não é? Oh! Falta só uma coisinha. Ainda não discutimos o pagamento. Tens de me dar algo em troca, sabias?
- Mas eu não tenho nad...
- Uma coisa de nada. Uma coisinha sem importância. Nem vais dar por ela. O que eu quero de ti é... a tua voz!
- A voz?
- Exato, querida. Deixas de falar e cantar... acabou!
- Mas sem a minha voz como é que eu...?
- Tu tens bom ar. E és bonita! E não subestimes a importância da... linguagem corporal, ah!

Se falas muito aborreces os homens
Preferem as palavras sem sabor
Acredita, não falar é mesmo o que está a dar
E para quê tagarelar só por favor?

E mais!
Linguagem corporal é bem melhor
Um gentleman evita conversar
Mas derrete-se, vê bem, com o silêncio de alguém
Convém não dizer nada para casar

Vá! Estas pobres almas tão sós
Escolhe lá, cá para nós
Eu estou muito atarefada e não tenho o dia todo
Custa pouco, só a voz

Ai pobre alma tão só
Não vês que és tu?
Para atravessar a ponte pagas sempre um poucochinho
Para lá, respira bem, assina já o pergaminho

Flotsam, Jetsam, apanhei-a, pois
Assim rolo eu!

Ai pobre alma tão só

"Beluga Sevruga"
Oh ventos, soprai para aqui
"Larynxis, glossitis et max laryngitis"
A voz para mim!
Canta, já!

- Mais forte!

_________//_____//_________

Tom Original/Original Pitch (NTSC)

Dobragem lançada em/Dub released on: 17 Julho/July 1998 (relançamento nos cinemas/theatrical re-release)
Estreia original nos cinemas em Portugal (com a versão brasileira): 21 de Dezembro de 1990
Original theatrical release in Portugal (with the Brazilian version): 21 December 1990

Ariel: Mila Belo (diálogos/speaking) & Anabela Pires (canções/singing)
Eric: Diogo Infante
Úrsula/Ursula: Cucha Carvalheiro (diálogos/speaking) & Xuxu (canções/singing)
Rei Tritão/King Triton: Paulo Alexandre
Sebastião/Sebastian: Pedro Malagueta (diálogos/speaking & canções/singing)
Flounder: Guilherme Duarte
Scuttle: Paulo Oom
Grimsby: Pedro Pinheiro
Flotsam & Jetsam: Carlos Freixo
Cavalo Marinho/Seahorse: André Maia
Louis: Victor Rocha (diálogos/speaking & canções/singing)
Carlota/Carlotta: Luísa Salgueiro
Irmãs da Ariel/Ariel's sisters: Paula Fonseca, Isabel Ribas (diálogos/Speaking)

Vozes adicionais/Additional voices: Paula Fonseca, Isabel Ribas, Carlos Vieira D'Almeida

Direção de Dobragem: Carlos Freixo
Tradução de Diálogos: Rita Salgueiro
Direção Musical: Telmo Miranda
Tradução Lírica: Lia Graça
Estúdio de Dobragem: Matinha Estúdios Som, S.A.
Estúdio de Canções: Xangrilá, S.A.
Supervisor Criativo: Telmo Miranda

Versão portuguesa produzida por:
Disney Character Voices International, Inc.

Copyright © Disney Enterprises, Inc.

Рекомендации по теме