filmov
tv
🇬🇹 Гимн Гватемалы – 'Himno Nacional'
Показать описание
Национальный гимн Гватемалы (исп. "Himno Nacional de Guatemala") был написан кубинским поэтом Хосе Хоакином Пальмой (José Joaquín Palma) и сочинен Рафаэлем Альваресом Овалье (Rafael Álvarez Ovalle) в 1897 году по случаю выставки "Exposición Centroamericana", организованной правительством генерала Хосе Марии Рейна Барриоса (José María Reina Barrios).
Впервые текст и партитура были напечатаны в журнале "La Ilustración Guatemalteca", посвященном культуре, где автор текста значился как "Аноним". Только в 1910 году, незадолго до своей смерти, кубинский поэт и дипломат Хосе Хоакин Пальма признался, что он является автором.
По приказу генерального президента Хорхе Убико в 1934 году педагог Хосе Мария Бонилья Руано (José María Bonilla Ruano) внёс некоторые изменения в текст гимна, поскольку он был особенно воинственным и отражал скорее Войну за независимость Кубы, в которой Пальма принимал активное участие, чем независимость Центральной Америки.
Гимн часто ошибочно называют "Guatemala Feliz!", исходя из его начального текста, но официального названия у него нет, и в стране его называют только "Himno Nacional".
▬▬▬▬▬▬ СЛОВА ▬▬▬▬▬▬
¡Guatemala feliz...! que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.
Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará.
Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.
De tus viejas y duras cadenas
tú forjaste con mano iracunda,
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.
Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento,
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.
Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor,
que de patria en enérgico acento
dieron vida al ideal redentor.
Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura,
y ¡ay! de aquel que con ciega locura
sus colores pretenda manchar.
Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.
Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan sólo el honor su alma idea
y el altar de la patria su altar.
Recostada en el ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello Quetzal.
Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo;
¡ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real!
¡Ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real!
y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal.
Впервые текст и партитура были напечатаны в журнале "La Ilustración Guatemalteca", посвященном культуре, где автор текста значился как "Аноним". Только в 1910 году, незадолго до своей смерти, кубинский поэт и дипломат Хосе Хоакин Пальма признался, что он является автором.
По приказу генерального президента Хорхе Убико в 1934 году педагог Хосе Мария Бонилья Руано (José María Bonilla Ruano) внёс некоторые изменения в текст гимна, поскольку он был особенно воинственным и отражал скорее Войну за независимость Кубы, в которой Пальма принимал активное участие, чем независимость Центральной Америки.
Гимн часто ошибочно называют "Guatemala Feliz!", исходя из его начального текста, но официального названия у него нет, и в стране его называют только "Himno Nacional".
▬▬▬▬▬▬ СЛОВА ▬▬▬▬▬▬
¡Guatemala feliz...! que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.
Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará.
Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.
De tus viejas y duras cadenas
tú forjaste con mano iracunda,
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.
Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento,
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.
Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor,
que de patria en enérgico acento
dieron vida al ideal redentor.
Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura,
y ¡ay! de aquel que con ciega locura
sus colores pretenda manchar.
Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.
Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan sólo el honor su alma idea
y el altar de la patria su altar.
Recostada en el ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello Quetzal.
Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo;
¡ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real!
¡Ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real!
y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal.
Комментарии