Аудиокнига Генрих Гейне поэма Германия. Зимняя сказка Перевод: Вероника Фабиан

preview_player
Показать описание
#аудиокнигагерманиязимняясказкагейне
#вероникафабиан
#германиязимняясказкаперевод
#германиязимняясказка
#поэмагерманиязимняясказка
#генрихгейне
#аудиокниги
#вероникафабианстихи
#вероникафабианпереводы
#вероникафабианклипы
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Великолепные перевод и декламация, дорогая Вероника!💖💐

galinarazina
Автор

Поэма «Германия. Зимняя сказка» была написана в 1844 г. Это живой отклик на путешествие в Германию 46-летнего поэта. В 30-м году Гейне, уроженец Дюссельдорфа, эмигрировал в Париж в связи с Июльской революцией, которую поэт поддержал, так как она была надеждой на ослабление цензурных запретов. Гейне посетил Германию только через 13 лет, в 1843 году. Он направлялся в Гамбург, где проведал родственников. По дороге поэт проехал через несколько немецких городов, свои эмоциональные переживания и рассуждения он отразил в поэме.



Гейне начал поэму ещё в путешествии, а завершил через месяц после его окончания, в Париже. Поэма была напечатана в сборнике «Новые стихотворения» осенью 1844 г. Гейне удалось обойти цензурные запреты, издав поэму вместе со стихами, так что вся книга превысила 20 печатных листов, а такие объёмные сборники не охватывались цензурой.



Исследователи считают, что сочетание романтического и сатирического в поэме – это предчувствие поэтом революции 1848 г., так называемой «Весны народов», приведшей к пробуждению национального самосознания и большей демократизации общества. Вот этот дух времени почувствовал и передал Гейне, создав «мир в пространственном и историческом масштабе».



Поэма «Германия. Зимняя сказка» сочетает реалистические тенденции и фантастические приёмы, смешивает жанры, в основе которых – политическая сатира.

От романтизма в поэме фантастические приёмы, легенды и мифы, символы и аллегории.

Реализм связан с жанром политической сатиры.



Поэма претендует на ту же функцию, что и в своё время поэма Данте «Божественная комедия», недаром она упоминается на последней странице.

Связующий жанр всей поэмы, популярный в эпоху романтизма, – путевые картины в стихах. Жанр произведения определяют как сатирически-лирическая поэма с вкраплением мифов и легенд.




Подзаголовок поэмы – отсылка к одноименной пьесе Шекспира «Зимняя сказка». Это пьеса о любви и ревности, которая учит тому, что нельзя делать поспешные выводы и обвинять тех, кого ты любишь, кто тебе дорог. Таково отношение лирического героя к родной и любимой Германии.

Проблематика поэмы связана с прошлым и будущим Германии. Лирический герой высмеивает разные области жизни родины и надеется на её счастливое будущее. В предисловии Гейне признаётся в своей любви к отечеству. Он мечтает о всемирном господстве Германии: «Вся Франция станет нашей, вся Европа, весь мир – весь мир будет немецким!» Поднимаются проблемы роли поэта в политической борьбе.



Поэма состоит из 27 глав. Они объединены сюжетом путешествия и зачастую связаны с определённым городом Германии. Гейне действительно начал путешествие поздней осеню 1843 и завершил его в начале 1844 г. Но порядок посещения городов Гейне отличается от описанного в поэме, в которой города расположены как будто в обратном порядке, по пути следования из Гамбурга в Париж, так что первый описанный город Ахен, а последний – всё-таки Гамбург.

VeronikaFabian-ydrfckv
Автор


#ВероникаФабиан
#германиязимняясказкаперевод
#германиязимняясказка
#поэмагерманиязимняясказка
#поэма
#аудиокнига
#генрихгейне
#heinrichheine
#deutschlandeinwintermärchen
#перевод

VeronikaFabian-ydrfckv