Taylor Swift - champagne problems (Türkçe Çeviri + Lyrics)

preview_player
Показать описание
Taylor’ın kariyeri boyunca yazdığı şarkılar arasında en hüzünlülerde başı çeken şarkılardan birisi.. en baştan söylemek istiyorum, direkt videoyu izleyip Türkçesine bakıp geçerseniz pek de bir şey anlamayabilirsiniz. Benim önerim her sözü düzgünce okuyun, o söz yıldızlıysa da alttaki açıklamalara bakın🥺💗

*// sen orada dikilirken seni bırakıp gittim:
Standing kelimesini Türkçeye tam olarak şarkıdaki anlamıyla nasıl geçireceğimi bilemedim. Ancak kadın adamın elini bırakıp gittikten sonra adam ayakta dikilip arkasından bakakalıyor.

*// tam karaya çıktım derken hayal kırıklığına uğradın:
tam bir şeyi başarmak üzereyken -bu şarkıda evlenip mutlu bir hayat kurmayı kapsıyor- uğradığınız ihanet, hayal kırıklığını anlatıyor.

*// şampanya problemleri:
Birçok anlamı olan bir söz öbeği. Şampanya bir şeyi kutlamak için açılır bilirsiniz. Burada kutlanması gerekip kutlanamayan bir şeyi sembolize ediyor.

*// kız kardeşin şişeyi patlattı:
Şampanya şişesinden bahsediyor. Şişesi açıldığında etrafa dağılıp patlaması gibi.

*// dom perignon’ı getirdin:
Dom perignon, bir şampanya ve şarap markası.

*// kasabanın kuşkucuları bunun şampanya problemleri olduğunu söyledi:
Şampanya problemi, aynı zamanda önemsiz sorunlar için de kullanılan bir söz. Mahallenin dedikoducu teyzeleri adamın reddedilmesini küçümsüyor ve bunu gerçek bir dert olarak görmüyor.

*// chevy marka arabadaki Midas dokunuşun:
Midas, Yunan mitolojisinde dokunduğu her şeyi altına çevirir ve en sonunda açlıktan(?) ölür. Taylor burada iki şeye dikkat çekmiş gibi. 1- adamın dokunuşu Midas gibi her şeyi altına çeviriyor, chevy marka arabayı bile. Ayrıca arabanın kapısını kadına açıp centilmenlik yaptığını da söylüyor. 2- Midasın dokunduğu her şey altın ve dıştan bakınca güzel ama içten içe ölüyor, bu ilişkide de dışarıdan bakınca her şey çok güzel görünüyor ama ikisi de içten içe ölüyor.

*// kasımdaki yüz kızarıklığım ve kazağının tedavisi:
Flannel ekose tarzda kışlık bir giyecek. Kadının kış aylarında üşümesini ve adamın kazağını vererek bu üşümeyi, yüz kızarıklığını tedavi ettiğini söylüyor. Aynı zamanda Taylor da evermore albümünün kapağında bir flannel giyiyor. Buna gönderme olabilir.

*// bizim arkadaş grubumuz nasıl da hep capcanlı:
Evergreen, yaprak dökmeyen ve her zaman yeşil olan bitkiler için kullanılan bir tabir. Burada ise arkadaşlarının hep capcanlı ve renkli olduğunu söylüyor.

*// bir daha bu kelimeyi söyleyeceğimizi sanmıyorum:
Önceki dizedeki “bizim arkadaşlarımız” a gönderme olduğunu düşünüyorum. Bir ayrılık söz konusu olduğunda o arkadaş grubu genelde dağılır ve insanlar bir taraf seçer. Bir daha “bizim arkadaş grubumuz” diye bir şey olamayacak diyor.

*// birincisi para, ikincisi gösteriş için. Hiçbir zaman hazır değildim, o yüzden gidişini izledim:
“One for the money, two for the show, three to get ready, four to go” tekerlemesi genelde anasınıfı çocuklarına söylenen bir şey. Taylor da burada bu tekerlemeyle kelime oyunu yapıp sözlerini değiştirerek ciğer parçalayıcı duruma getirmiş.

*// benim parçaladığım duvar halını o onaracak:
Duvar halısı kalbi sembolize ediyor. Kadının parçaladığı kalbi ilerde adamın tanıştığı gerçek ruh eşi düzeltecek.

*// benimle ilgili şampanya problemlerinin hiçbirini hatırlamayacaksın:
Kendi yaşattığı problemler ilk başta kutlanması gerekip kutlanmayan bir durumu ve acıyı sembolize ederken, bu dizede adamın gerçek aşkı bulunca o kadının önceden yaşattığı şeyleri şampanya problemi, önemsenmeyecek bir şey olarak göreceğini söylüyor.

Bunlar kesin olarak bildiğim şeyler değil, benim yorumlarım o yüzden %100 doğru olduğunu savunmuyorum. Eğer farklı düşünüyorsanız, yanlış bulduğunuz bir şey ya da anlamadığınız bir yer varsa yorumlarda sorun mutlaka💗

Videoyu beğenmeyi ve abone olmayı unutmayın!

Her türlü düşünce, istek ve önerilerinizi yorumlarda belirtebilirsiniz 🤍
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

hem sözleri hem de türkçe çevirisini yazman ingilizce öğrenenler için harika 💙💙 Umarım daha da çok büyürsün...

fatma