Sugababes - Hole in the Head (Traducido al Español)

preview_player
Показать описание
Segunda traducción del día. Llevaba queriendo traducir esta desde hace mucho tiempo, y justamente la traduzco y me entero de que las Sugababes finalmente separado, después de catorce años de gloria. No las culpo, de las integrantes originales ya no quedaba ninguna y sólo estaba Heidi, que es la que más ha durado desde la partida de Siobhan.

PARTES A EXPLICAR:

-Mutya y Heidi dicen "feel blue" cuya traducción literal es sentirse azul. Pero es una frase hecha que corresponde a sentirse deprimida, ya que el azul se corresponde con el sentimiento de la tristeza.

-En el estribillo dicen: "Oh boy do you miss me like a hole in the head? Because I do boy" cuya traducción literal "Oh, chico ¿me echas de menos como si tuvieras un agujero en la cabeza? Porque yo sí", la cual queda bastante mal, ya que nadie dice eso de un agujero en la cabeza. Esto viene por la frase hecha "I missed it like a hole in the head" que significa "No lo eché para nada de menos". Así que, basándonos un poco en nuestra gramática le puse "Oh, chico, ¿me echas algo de menos? Porque yo no"
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

La mejor traducción de esta canción que he visto

San-mhgj
Автор

A la bestia... Estaba buscando Autopsy, pero no mentiré, también me gustó...

panchifloriteciadupetalonica
join shbcf.ru