Since I’ve Been Loving You (Led Zeppelin) — Lyrics/Letra en Español e Inglés

preview_player
Показать описание
«Since I've Been Loving You» es una canción de blues rock del disco Led Zeppelin III del grupo Led Zeppelin, editado en 1970. El tema fue grabado un año antes, en 1969, en principio para que formara parte del anterior álbum, Led Zeppelin II. Sin embargo, fue finalmente reemplazado por "Whole Lotta Love".

Aclaraciones:
1. “Since I’ve been loving you” = “Desde que te he estado amando” = “Desde que te amo”. Esta frase también puede ser traducida como “Ya que te he estado amando” o “Debido a que te he estado amado”, en algunos casos. Pero funcionan esencialmente igual.
2. “A drag” puede significar mucho: “Una cosa aburrida”, “Una cosa que evita el avance”, pero todas tienen significados negativos.
Lo traduje como “dolor” y ya está, quizá no sea la más correcta, pero es lo que puse y creo que encaja.
3. Baby = Bebé, nena, nene
Darling = Cariño, querida, querido
Little girl = pequeña chica, niñita

El problema es que sentí que la última no encajaba bien. Lo que hice que mover todos los significados:

Baby = cariño
Darling = querida
Little girl = nena

Al final estas expresiones son solo expresiones, y no son traducibles al 100%.

4. “Lose mind” = “Perder el juicio”, “Perder la cabeza”, “Volverse loco”.
Aquí la frase está cambiada a “Lose worried mind”, como juego de palabras.
Agregué “me la paso” para que encajara mejor con la frase anterior.
5. “Mean” es una palabra muy rara. Se puede traducir como “tener intención”, “hacerlo en serio”, “significar”, “querer decir”.
Solo tomé la de “tener intención”, lo traduje literal e hizo unos cuantos cambios.
6. “Kinda” es otra palabra rara. Aunque muchas veces puede traducirse como “más o menos” o “como que”, siento que le quita magia en la traducción y lo eliminé.
7. “Wacth out” = “mirar bien”, “tener cuidado”.
8. “Knock” = “golpear la puerta de alguien”, “llamar a la puerta de alguien”.
9. “Tener los nervios”, “tener la crueldad”.
10. “Back-door men” es una frase que se puede escuchar en más de una canción de los leds. Significado “amor secreto”. New-fangled, se traduce como “nuevo, diferente a lo de antes”.
11. Aquí solo le añadí el “noto” para que hubiera más relación entre las dos frases, para que se sintiera más natural.

Gracias por ver:D cualquier cosa que creen que esté mal o preguntas siempre pueden comentar, ¡para eso están!
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Vivo en UK y salgo de mi trabajo a las 11 de la noche y este tema regularmente lo escucho cuando voy en el bus, que por lo general casi siempre está vacío.
No estoy enamorado, no pienso en ninguna mujer con esta canción, pero la soledad de cualquier persona puede identificarse con esta excelsa música porque en el fondo hay una melancolía sublime y atemporal.

PesimistaErudito
Автор

Pasan los años y esta canción me sigue volando el cerebro. Hasta me parece increíble o imposible que algo así se haya podido crear.

paoloa.romeroleon
Автор

Cuando la música era un arte y no un negocio.

albert
Автор

Considero que la gran mayoría de la discografía de Led Zeppelin es grandiosa, pero este temazo y Achilles Last Stand están por encima de todos. Gloriosos en cada aspecto, casi resulta increíble que alguien haya podido crear algo así

gUtted
Автор

Si alguna vez caigo en coma, ponganme está joya con audífonos y seguro vuelvo a la vida. Explotan los sentidos!!

aidagrijalvaruiz
Автор

Yo insisto, no hay banda como ésta, no habrá otra igual, ni en ésta vida ni en otra. La mejor, digan lo que digan, cada uno es el mejor en su instrumento.

martintorres
Автор

Que hermoso blues, todo el sentimiento que le meten cada uno de sus integrantes sin dejar de lado su impronta. Imposible tener favoritos con Led Zeppelin pero realmente es uno de sus temas más logrado. Gracias por subirlo.

MatiasPirata
Автор

Un monumento sonoro al blues, a la lírica, al virtuosismo musical, a la pasión interpretativa.

Hirn_und_Herz
Автор

Realmente ello cambiaron la forma de la sexualidad lo volvieron apasionado hermoso cruel pero aún así con el amor presente hoy ya no hay música así con inspiración 🖤

katherinealcalacarrillo
Автор

Está es la mejor rola de Zeppelin. Stairway To Heaven, Kashmir, Babe I'm Gonna Leave You, Dazed & Confused, Etc.. también son increíbles, pero está tiene algo especial, la Interpretación de Plant es impresionante y ni que decir del ritmo y sonido de Bonzo, Jones y Paige.

josefhalp
Автор

Las dos mejores bandas de la historia del Rock y de la música, Pink Floyd y Led Zeppelin sin duda alguna!!!!
Poesía y música al mismo tiempo!!!!

blacksun
Автор

Son las 3:39 de la madrugada (hora Mexico) Estoy bajo los efectos del LSD, escuchando esta gran canción y reafirmo que Led Zeppelin es una joya

davidrmz
Автор

!Otro desgarrador tema de Zeppelin...y qué buenas las traducciones..

antonioluna
Автор

Para los q aman esta canción tanto como yo, escuchen el cover de Ken Tamplin, porque independiente de lo extraterrestre que es esta versión siempre es bueno poder escuchar tributos a este tema tan maravilloso y Ken tiene una para deleitar los oídos.

apardi
Автор

Esta rola calienta más que el sol de verano ❤️🔥

lizbethCruzortega
Автор

Imposible no enamorarse de Robert Plant 🖤 por favor traduce Kashmir, gracias por el vídeo.

cereza
Автор

Mi blues favorito, me recuerda mucho a mi primer novia. La quise mucho.
Gracias por ponerlo en inglés y español, una excelente manera de aprender.
Gracias 🙏

TheLuisraul
Автор

Con esa canción, hasta dan ganas de tener roto el corazón, pero mejor no

tanialopez
Автор

Tus vídeos, tu canal deberían tener millones de visitas ...
Luego recuerdo no es "comercial" y dio gracias por formar parte de lo no "comercial"

dmarcela
Автор

Un extasis de amor, más que de abandono.. La música de éste tema, te eleva a otro nivel..

veritodefbascour