Reading Max Weber's 'The Profession and Vocation of Politics'

preview_player
Показать описание
Socials:
Discord: S3rios
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Pretty fun read. I don't have much experience reading political theory so it was cool seeing someone else's reading process. I know an intermediate-advanced level in German so i thought it may be helpful to point out some translations as well as pronunciation tips.

6:30 - This translation seems pretty solid. The only thing I am a bit confused about is the usage of "Intellectual" as a translation for "Geistig", which means something like "ghostly or spiritual". Think of the geist ending in something like "Poltergeist". I will give the translators the benefit of the doubt because they probably have a better grasp of the language than I do.

24:27 - For "Allgemeine", the "meine" portion would be like "mine-ehh". "ei" combinations in German have a sound like "i" in "mice". And the e's at the end are not omitted. "Staatslehre" is a tough word but you did it pretty well. The "St" sound would be more like "shh-t" though, just another specific German consonant combination. And the "r" in "lehre" would be scraped. I put some stuff about scraping in the following note. "Staatslehre" altogether would be like "Sh-taats-le-ruh" with a scraped "r".

26:08 - Pretty close. For "Trachet", the "ch" sound would be a lot like the german "r" scraping sound. Basically what you did for "nach". For "Werke", the "r" would almost be silent. The "er" combination in German is usually pronounced like "e-ahh". Ahhh as in the dentist telling you to say "ahhh" to open your mouth (There are probably some dialects that do put an emphasis on the "r", but I think for most academic German instances, they would not put emphasis there). Everything else is good.

1:23:55 - "Beamtenminister" is a weird word. Compound word that literally translates to "official minister". Not sure what it means either but sounds government-like. Pronunciation is mostly right except "Beam" here is not like the US beam, but would be like "be-ahm", the same dentist "ahhh" sound as in "Werke" and "Staatslehre".

1:30:13 - "Dezernet" is a weird word, I don't usually see these types of spellings often. It would be like "de-tseahh-net" with a stress on the the middle sound. In german, "z" sounds are like a "tsss" combination, which I find funny because its like they switched the "s" and "z" sounds together. The middle sound "er" is the same sound as the dentist "ahh" sound. As for "Vortragender Rat", "Vortragender" would be like "Fo-tra-gender". No emphasis on the first r, the second r would be scraped. And the "v" sound is more of an "f" sound. "Rat" would also have a scraped "R". You said "gender" correctly, yes it is not the english version of "gender". My guess is this translates to something like "Lecturing Council", since Vortrag is the word for a lecture. Think of Vortragender vs. Vortrag as like Lecturer vs Lecture.

I get this is all very obtuse so just take this as food for thought rather than a strenuous exercise in German.

Superbreadking
visit shbcf.ru