filmov
tv
Taylor Swift - 'tis the damn season (traducida al español)

Показать описание
💫Importante💫: Esta canción guarda una relación directa con la canción "dorothea", de este mismo álbum. Esta duología narra la historia de Dorothea, una chica que termina con su pareja de la preparatoria para poder ir a Los Ángeles a perseguir su sueño de actuación, dejando así su pueblo natal de Tupelo, Mississippi. En "'tis the damn season" vemos la perspectiva de Dorothea, la cual vuelve a Tupelo por las festividades de Navidad y Año Nuevo, reencontrándose así con su amor del pasado.
🛷-"But if it's all the same to you, it's the same to me": El modismo "it's all the same to you/me" hace referencia a que la persona se siente desinteresada por el resultado de una determinada situación. Es decir, le da igual
🛷-"So we could call it even": Este es un modismo que significa acordar con alguien que una deuda ya ha sido pagada, y que nadie debe nada más de lo ya acordado
🛷-"'Tis the damn season": Esta es una referencia al dicho "tis the season" (contracción de "it is the season", y en español: "es la época/temporada"), y hace referencia a la época del año alrededor de Navidad. La gente usa esta expresión para dar a entender que debido a que está cerca la época navideña, es una buena oportunidad para hacer cosas que comúnmente suceden alrededor de la Navidad (como decorar el árbol, comprar regalos, hacer muñecos de nieve, etc).
🛷-"The road not taken looks real good now": "The Road Not Taken" es un famoso poema de Robert Frost (en español "El Camino No Elegido"), donde se narran dos caminos divergentes que representan las elecciones que tomamos en nuestra vida; elecciones que podemos llegar a cuestionar o incluso lamentar. En este caso particular, Dorothea eligió irse a Los Ángeles a perseguir sus sueños, y por lo tanto, el camino no elegido sería quedarse con su pareja en Tupelo.
🛷-"I parked my car right between the Methodist and the school that used to be ours": En esta frase, la palabra "Methodist" hace referencia a la iglesia cristiana metodista. Es decir, se estacionó entre la iglesia y la escuela. Bajo mi interpretación personal, esto podría significar que su nostalgia la llevó a visitar su antigua escuela, o bien que la persona a quien va dirigida esta canción vivía cerca, y por eso fue allí a contactarle.
🛷-"You can run, but only so far": Significa que puedes correr, pero nunca podrás evitar completamente aquello de lo que huyes.
🛷-"Just for old times' sake": Esta expresión hace referencia a hacer algo únicamente para recordar u honrar un momento feliz que tuviste en el pasado.
Taylor Swift 'tis the damn season
Taylor Swift 'tis the damn season español
Taylor Swift 'tis the damn season sub español
🛷-"But if it's all the same to you, it's the same to me": El modismo "it's all the same to you/me" hace referencia a que la persona se siente desinteresada por el resultado de una determinada situación. Es decir, le da igual
🛷-"So we could call it even": Este es un modismo que significa acordar con alguien que una deuda ya ha sido pagada, y que nadie debe nada más de lo ya acordado
🛷-"'Tis the damn season": Esta es una referencia al dicho "tis the season" (contracción de "it is the season", y en español: "es la época/temporada"), y hace referencia a la época del año alrededor de Navidad. La gente usa esta expresión para dar a entender que debido a que está cerca la época navideña, es una buena oportunidad para hacer cosas que comúnmente suceden alrededor de la Navidad (como decorar el árbol, comprar regalos, hacer muñecos de nieve, etc).
🛷-"The road not taken looks real good now": "The Road Not Taken" es un famoso poema de Robert Frost (en español "El Camino No Elegido"), donde se narran dos caminos divergentes que representan las elecciones que tomamos en nuestra vida; elecciones que podemos llegar a cuestionar o incluso lamentar. En este caso particular, Dorothea eligió irse a Los Ángeles a perseguir sus sueños, y por lo tanto, el camino no elegido sería quedarse con su pareja en Tupelo.
🛷-"I parked my car right between the Methodist and the school that used to be ours": En esta frase, la palabra "Methodist" hace referencia a la iglesia cristiana metodista. Es decir, se estacionó entre la iglesia y la escuela. Bajo mi interpretación personal, esto podría significar que su nostalgia la llevó a visitar su antigua escuela, o bien que la persona a quien va dirigida esta canción vivía cerca, y por eso fue allí a contactarle.
🛷-"You can run, but only so far": Significa que puedes correr, pero nunca podrás evitar completamente aquello de lo que huyes.
🛷-"Just for old times' sake": Esta expresión hace referencia a hacer algo únicamente para recordar u honrar un momento feliz que tuviste en el pasado.
Taylor Swift 'tis the damn season
Taylor Swift 'tis the damn season español
Taylor Swift 'tis the damn season sub español
Комментарии