Warrant // I Saw Red (Subtitulado al español)

preview_player
Показать описание
Artista: Warrant
Álbum: #CherryPie, 1990

Acerca de la canción:
Esta "power ballad" nos muestra la historia de, básicamente, un hombre que descubre a su novia engañándolo con otro.
El tema es autobiográfico para el cantante principal Jani Lane, quien vio a su novia teniendo relaciones con un amigo cercano. Un pequeño colapso nervioso de Jani como resultado de ello, hizo que la banda retrasara el trabajo de Dirty Rotten Filthy Stinking Rich (álbum debut de Warrant, de 1989) durante varios meses.
La frase "i saw red" o "vi rojo" es una variación de la frase en inglés "seeing red", que tradicionalmente significa estar tan enojado que solo puedes ver el color rojo y es literalmente el como Lani vio al ex amigo.

Nota de su servidora:
Tal vez "vi EN rojo" no sea la mejor traducción, así que si alguien tiene una frase mejor será bien recibida.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

GRAN INTERPRETACION DE LANE UNA JOYA por

werobertv
Автор

Que hermosos recuerdos a los que llevaste con este tema, cuando era feliz y no fui capaz de darne cuenta😊😊😊. Muchas gracias

cristiantrinke
Автор

Lástima que Jani Lane ya no esté 😔pero que buenas canciones nos dejó

Gracias por la traducción

chars
Автор

Esta canción te sabe diferente cuando la escuchas por gusto y cuando terminas... ahora si siento la canción con más ganas

saulmartinez
Автор

Que bonito tema mi alma siente algo que no se puede explicar muchas gracias por subirlo.

javiercondoriyujra
Автор

Oigan, ¿cómo pueden comentar tan bonito? ¿quieren que llore? Me dan en el corasong, gracias por su paciencia. ♥

parasitelady
Автор

Jani escribió esta canción cuando encontró a su novia con su mejor amigo juntos

damarisrodriguez
Автор

Hola!! Gracias por traducir este hermoso tema recordando a Jani. Solo una acotación pequeñita: Se traduce I Saw red como: "Me enojé" o "Me enfadé", porque en este caso ver rojo en inglés es ira, enojo. Pero no puede traducirse literalmente porque estaría mal dicho. El se enfado cuando abrió la puerta, o se enojo, le dio impotencia, rabia. Al parecer o es de esperarse que los consiguió juntos... Es como blue, que suele usarse para tristeza. Por todo lo demás, muy bonito! Gracias por subirla... Una nueva sub😘👋

glamangel
Автор

Que hermosa canción me alegra saber que has vuelto :')

alvarovalle
Автор

Ha vueltooo!!!... Excelente tema. Saludos!!

DiegoHernandez-tgik
Автор

Wow que gran traducción, , gracias saludos desde Cali

oscarfilo
Автор

Excelente video, muchísimas gracias, es un gusto saber que estás bien 😁✌️

ricardomorales
Автор

Muchos ya saben pero los que no aqui va el Contexto:

"Cancion escrita por Jani luego de encontrar a su novia con otro tipo"

Donovan
Автор

Hpy me lñego esta cancion a mi mfnte y aquo estoy oyendola entebdiebdo el contexto y enerandome que el vocalista murio 😢😢😢 no sabia ..por qiecsera que nos llegan canciones si de la nada años y años sin oirlas 😮😮😮😮 por qie sera.?

dario_tatuador
Автор

I Saw red l traducción correcta sería " me enfurecí"

krisskaos
Автор

Lo siento, con todo mis respeto, estoy hasta el gorro de canciones de amor. Respeto e sus intérpretes.!!!!

Ome-q