filmov
tv
When A Child Is Born : Johnny Mathis

Показать описание
ประกายหวังช่างริบหรี่ที่ท้องฟ้า ดาวน้อยหนึ่งวาบอาภาไกลเวหน
ส่องแผ่นดินสู่เช้าใหม่ให้เรืองล้น โลกได้ยลพระกุมารบังเกิดมา
สิ่งประสงค์อันเงียบงันผ่านเจ็ดย่านน้ำ ลมแห่งการเปลี่ยนแปลงพร่ำกับพฤกษา
กำแพงแห่งระแวงหวาดพินาศลงมา ด้วยเมตตาจากพระกุมารบังเกิดนี้
ความแจ่มใสดุจกุหลาบกำซาบทั่ว คุณรู้สึกไม่กลัว..มั่นใจนี่
แค่เสกมนตร์ดลสิ้นทุกข์ทั่วธาตรี ด้วยบารมีแห่งพระกุมารบังเกิดมา
แล้วทั้งหมดที่ปรากฏให้เห็นได้ เพราะโลกไซร้กำลังคอยรอคอยหนา
คอยพระบุตรสุดประเสริฐกำเนิดมา จะผิวสีใดไม่ว่าใช่สำคัญ
แต่พระกุมารจะเติบโตในภายหน้า เช็ดน้ำตาให้ประชาพาสรวลสันต์
เปลี่ยนเกลียดชังฝังรักลงไปนั้น สันติภาพแทนรบกันจรรโลงใจ
แล้วทุกคนร่วมใจรักสมัครสมาน เป็นเพื่อนบ้านแก่กันพลันสดใส
ทุกข์ลำเค็ญเป็นแค่เพียงคำพูดไซร้ ถูกลืมไปมลายสิ้นนิรันดร์กาล
นี่ยังเป็นภาพลวงตายังพาฝัน แต่สักวันจะเป็นจริงยิ่งกล่าวขาน
ส่องแผ่นดินสู่เช้าใหม่ไขตระการ ด้วยบารมีแห่งพระกุมารบังเกิดมา.
When A Child Is Born ผลงานของ Johnny Mathis เป็นเวอร์ชั่นที่ได้รับความนิบมสูงสุด ติดชาร์ตอันดับ 1 เมื่อเดือนธันวาคม ปี 1976 และยังเป็นเพลงที่ถูกเปิดบ่อยที่สุดในช่วงเทศกาลคริสตมาส ระหว่างปี 1976 - 1977 มีศิลปินมากมายนำไปคัฟเวอร์ รวมทั้งที่นำทำนองไปใส่เนื้อร้องใหม่เป็นภาษาต่างๆเช่น ภาษาสเปน ภาษาเยอรมัน ภาษาฝรั่งเศส ภาษาฮังการี ภาษาตุรกี ภาษาโปล ภาษาลัตเวีย ภาษาเดนมาร์ค ภาษากรีก
When a Child Is Born เป็นอีกเพลงของเทศกาลคริสตมาสที่ผู้คนนิยมเปิดฟังกันมาก ดั้งเดิมเป็นเพลงบรรเลง ชื่อ "Soleado" แต่งไว้เมื่อปี 1972 โดย Ciro Dammicco (alias Zacar) มีเนื้อเพลงครั้งแรกเป็นภาษาเยอรมันว่า Tränen lügen nicht ส่วนต้นฉบับที่มีเนื้อร้องเป็นภาษาอังกฤษแต่งโดย Fred Jay แม้จะไม้ได้ตั้งใจแต่งเป็นพิเศษเพื่อเทศกาลคริสตมาส แต่การที่เนื้อร้องไปตรงกับเรื่องราวของพระเยซูคริสต์ ทั้งในเรื่องการกำเนิด และแสงแห่งดวงดาว จีงโดนใจคนฟังมาก มีศิลปินหลายคนนำไปบันทึกเสียง แต่ที่ประสบความสำเร็จสูงสุดและได้รับความนิยมไปทั่วโลกเป็นเวอร์ชั่นของ Johnny Mathis ที่บันทึกไว้ในปี 1976
A ray of hope flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land, dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born
A rosy hue settles all around
You've got the feel you're on solid ground
For a spell or two, no-one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
And all of this happens because the world is waiting,
Waiting for one child
Black, white, yellow, no-one knows
But a child that will grow up and turn tears to laughter,
Hate to love, war to peace and everyone to everyone's neighbour
And misery and suffering will be words to be forgotten, forever
It's all a dream, an illusion now
It must come true, sometime soon somehow
All across the land, dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
ส่องแผ่นดินสู่เช้าใหม่ให้เรืองล้น โลกได้ยลพระกุมารบังเกิดมา
สิ่งประสงค์อันเงียบงันผ่านเจ็ดย่านน้ำ ลมแห่งการเปลี่ยนแปลงพร่ำกับพฤกษา
กำแพงแห่งระแวงหวาดพินาศลงมา ด้วยเมตตาจากพระกุมารบังเกิดนี้
ความแจ่มใสดุจกุหลาบกำซาบทั่ว คุณรู้สึกไม่กลัว..มั่นใจนี่
แค่เสกมนตร์ดลสิ้นทุกข์ทั่วธาตรี ด้วยบารมีแห่งพระกุมารบังเกิดมา
แล้วทั้งหมดที่ปรากฏให้เห็นได้ เพราะโลกไซร้กำลังคอยรอคอยหนา
คอยพระบุตรสุดประเสริฐกำเนิดมา จะผิวสีใดไม่ว่าใช่สำคัญ
แต่พระกุมารจะเติบโตในภายหน้า เช็ดน้ำตาให้ประชาพาสรวลสันต์
เปลี่ยนเกลียดชังฝังรักลงไปนั้น สันติภาพแทนรบกันจรรโลงใจ
แล้วทุกคนร่วมใจรักสมัครสมาน เป็นเพื่อนบ้านแก่กันพลันสดใส
ทุกข์ลำเค็ญเป็นแค่เพียงคำพูดไซร้ ถูกลืมไปมลายสิ้นนิรันดร์กาล
นี่ยังเป็นภาพลวงตายังพาฝัน แต่สักวันจะเป็นจริงยิ่งกล่าวขาน
ส่องแผ่นดินสู่เช้าใหม่ไขตระการ ด้วยบารมีแห่งพระกุมารบังเกิดมา.
When A Child Is Born ผลงานของ Johnny Mathis เป็นเวอร์ชั่นที่ได้รับความนิบมสูงสุด ติดชาร์ตอันดับ 1 เมื่อเดือนธันวาคม ปี 1976 และยังเป็นเพลงที่ถูกเปิดบ่อยที่สุดในช่วงเทศกาลคริสตมาส ระหว่างปี 1976 - 1977 มีศิลปินมากมายนำไปคัฟเวอร์ รวมทั้งที่นำทำนองไปใส่เนื้อร้องใหม่เป็นภาษาต่างๆเช่น ภาษาสเปน ภาษาเยอรมัน ภาษาฝรั่งเศส ภาษาฮังการี ภาษาตุรกี ภาษาโปล ภาษาลัตเวีย ภาษาเดนมาร์ค ภาษากรีก
When a Child Is Born เป็นอีกเพลงของเทศกาลคริสตมาสที่ผู้คนนิยมเปิดฟังกันมาก ดั้งเดิมเป็นเพลงบรรเลง ชื่อ "Soleado" แต่งไว้เมื่อปี 1972 โดย Ciro Dammicco (alias Zacar) มีเนื้อเพลงครั้งแรกเป็นภาษาเยอรมันว่า Tränen lügen nicht ส่วนต้นฉบับที่มีเนื้อร้องเป็นภาษาอังกฤษแต่งโดย Fred Jay แม้จะไม้ได้ตั้งใจแต่งเป็นพิเศษเพื่อเทศกาลคริสตมาส แต่การที่เนื้อร้องไปตรงกับเรื่องราวของพระเยซูคริสต์ ทั้งในเรื่องการกำเนิด และแสงแห่งดวงดาว จีงโดนใจคนฟังมาก มีศิลปินหลายคนนำไปบันทึกเสียง แต่ที่ประสบความสำเร็จสูงสุดและได้รับความนิยมไปทั่วโลกเป็นเวอร์ชั่นของ Johnny Mathis ที่บันทึกไว้ในปี 1976
A ray of hope flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land, dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born
A rosy hue settles all around
You've got the feel you're on solid ground
For a spell or two, no-one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
And all of this happens because the world is waiting,
Waiting for one child
Black, white, yellow, no-one knows
But a child that will grow up and turn tears to laughter,
Hate to love, war to peace and everyone to everyone's neighbour
And misery and suffering will be words to be forgotten, forever
It's all a dream, an illusion now
It must come true, sometime soon somehow
All across the land, dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
Комментарии