Five Reasons I Am NOT King James Only

preview_player
Показать описание
This is a controversial topic. It seems KJVo advocates are relentless and fully persuaded. This video isn’t meant to convince them, but to assure anyone facing them that it is perfectly fine, and even advisable to read English bibles other than the KJV.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

I love the KJV, but I am not an onlyist. Sometimes the modern translation will click in my brain. I check the KJV, I think surely that's not right and then see that it's still saying the same thing. It blows my mind sometimes!

joyg
Автор

I think the use of Thee, Thy, Thou, Thine, and Ye is important. That's why I stick with the King James.

Christ.is.King
Автор

I did a small lesson in my church on this topic (mostly KJV Onlyism). I grew up with the KJV and LOVE IT; because we owe a lot to it paving the way for every day people to have the Word of God in their hands. If you prefer the KJV over any other translation, God will bless you for reading His Word. Now, for those who think that me reading my NASB, NLT, NRSV; is bad, dangerous or heretical, that is where I take issue. God's Word has been around LONG before the KJV and will continue to be spoken, read and preached in many different languages.

AustinReddBDL
Автор

Thanks for sharing your insights, Tim on the need for reading translations in addition to the King James.

MeLancer
Автор

Many of bible translations today are hard work of God fearing evangelical scholars. Respect them, their commitment to God and mission to make Scripture available and easy to read for many believers. I am reading many translations. And comparing them one to another to get the better meaning of word of God. Nkjv, Kjv, Net, Bsb, Niv, Csb... Dont make a cult of specific translation. That is not good for anyone. I almost fell to that trap, but Holy Spirit guided me out. May God bless us all. Sorry for my english.

FFTM
Автор

Best translation is the on you read.
I stared with NLT, Now I’m in NIV. If I like NIV I’ll stay in it. I am however leaning towards NKJV eventually. I do have a KJV I use at church. I enjoy it there, my pastor teaches from NKJV.

I agree it is beautiful if it’s being read to you. Thank you for your video

TheMudPup
Автор

Excellent video. I’m like Tim where when I listen to a pastor preaching from the KJV, I can understand it a lot better than reading from it on my own. I use the NKJV for personal reading but read from the NASB 1995 when going to church because it’s what our church uses.

Fairford
Автор

Bro, be prepared for some of the angriest and most nasty comments you've ever received. The KJVO YouTube army aren't known for their charity.

chadwilham
Автор

I love the KJV and read it often but I agree 100% with this video.

Kmd
Автор

Thank you so much for this video Tim! I agree 100% with you. Hope you have a wonderful new years!

carben
Автор

Yay Tim. I’m not a KJV onlyist! I am more Like you Tim. God bless this channel!

BigStack-vgku
Автор

I have a copy of KJV, and new to faith I stumbled my way through reading it. I then went to NLT and was ....oh this is different. I get an easier to comprehend read. I now enjoy reading the word in Douay-Rheims, NASB 95 & NKJV. I acknowledge I can't read Biblical Hebrew or Greek, so I will always be reading through a filter of another person's view point.

stujanner
Автор

The pursuit of a "perfect" Bible translation is a misguided endeavor that conflates human efforts with divine attributes.
It's crucial to remember the following:
- Translators are human: Bible translations are the work of scholars, not direct divine intervention. While these individuals are often highly skilled, they are not infallible.
- God's goodness is not tied to textual perfection: The concept of God's holiness or goodness is not dependent on providing humans with a flawless text. In fact, the absence of perfectly preserved original manuscripts challenges us to engage more deeply with the text and its context.
- Manuscript history is complex: God has not preserved the original biblical manuscripts in pristine condition. This reality invites us to grapple with textual criticism and the historical transmission of scripture.
- Closest to the source: For those seeking the most direct connection to the original text, learning Biblical Greek and Hebrew and studying the earliest available manuscripts is the most authentic approach. However, this requires significant time, effort, and scholarly dedication.
- Value in multiple translations: Comparing various reputable translations can provide valuable insights into the nuances of the text and the choices translators make in rendering ancient languages into modern ones.

As some have commented; The perfect translation is the one that you spend time "reading".

SpaceCadetJesus
Автор

I have posted before, That I was doing my yearly read through of the Bible using the KJV, and I have quite enjoyed it. I keep with me when I am reading the KJV a, American Dictionary of the English Language (1828 Facsimile Edition)

Dachshund_Smokey
Автор

Thank you for sharing this video Tim. It is common sense and logical.

lonnieclemens
Автор

Blessings for you and yours, Brother Tim.🌹💐🌟💐🌹

BrendaBoykin-qzdj
Автор

Very solid video! I completely agree.

Another reason that I would like to add is word definition changes with time and culture. For example: The word Repent did not mean ask for forgiveness to a Biblical author. It is a translation of the Greek word Metanoia which simply meant to "Change Your Mind". (This is easily researched). Try replacing Repent with Change Your Mind when reading the Bible and defining what you should change your mind about by the context and subject in the passages surrounding the word. Some things become quite clear when you do this.

Further demonstration of this are the verses where God Repents (also easy to research). Does this mean that God asked for forgiveness or that He changed His mind? God is sinless, therefore when God repents it simply means He changed His mind.

God Bless.

majormattmason
Автор

Thanks brother. Excellent points, well reasoned.

genewood
Автор

In my experience, comparing different Bible translations offers more value than directly studying ancient Greek or Hebrew. While I've taken a Greek course and plan to take another, I've come to realize that even after completing these classes, my translation skills will never match those of professional scholars who create the various Bible versions.

The expertise and collective knowledge behind each translation are far beyond what an individual student can achieve.

Instead of trying to become a translator myself, I find it more beneficial to:
Compare multiple reputable translations
Understand the translation philosophies behind different versions
Study the reasoning and choices made by translation teams

This approach allows me to gain deeper insights into the text without requiring mastery of the original languages. It also leverages the extensive scholarship that goes into each published translation, providing a more comprehensive understanding of the biblical text.

SpaceCadetJesus
Автор

The education point is a good one, it’s true audio is great good point - I find it really good with audio but harder without - good points

megalyon
visit shbcf.ru