filmov
tv
Jesus bleibet meine Freude Bach Assaig soprano i tenor
Показать описание
Johann Sebastian Bach: Jesus bleibet meine Freude.
Assaig de la soprano aquí i la propera sessió virtual afegirem el tenor o els tenors.
Finalitats de Didàctica de la Música.
Imatges personals d'aquest any.
Veu bàsica arranjada mitjançant sintetitzadors.
Jesus bleibet meine Freude,
meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret alem Leide,
er ist meines Lebens kraft,
meiner Augen Lust und Sonne,
meiner Seele Schatz und Wonne,
darum lass ich Jesum nicht
aus dem Herzen und Gesicht.
Jesús sigue siendo mi alegría,
consuelo y savia de mi corazón,
Jesús me defiende de toda pena,
Él es la fuerza de mi vida,
el gozo y el sol de mis ojos,
el tesoro y el prodigio de mi alma,
por eso no quiero a Jesús
fuera de mi corazón y mi vista.
Podem recrear-nos davant aquesta instrumentalització:
Chorus:
Y desde este blog podemos saber:
'Jesus bleibet meine Freude (coral) de la Cantata: Herz und Mund und Tat und Leben BWV 147 de J.S. Bach (1685-1750)
La primera versión compuesta de esta cantata fue escrita para la capilla ducal de Weimar. Data de 1716 y fue creada para el cuarto domingo de Adviento sobre un texto del libretista favorito de Bach en Weimar, Salomo Franck. En 1723 fue revisada y ampliada poco después de que Bach ocupara el puesto de cantor en Leipzig, siendo recompuesta para la fiesta de la Visitación, el 2 de julio de aquel año. Para esta última versión. Bach añadió tres recitativos (escritos posiblemente por él mismo) y el coral del siglo XVII universalmente conocido Jesús bleibet meine Freude, que es la pieza que vamos a trabajar en clase. Bach en esta cantata se aleja del viejo estilo para experimentar estructuras nuevas, una evolución muy influida por los textos suministrados por Salomo Franck, poeta de la corte de Weimar. Los textos que Franck proporcionó a Bach derivaban de reformas que se remontaban al cambio de siglo, en las que partes poéticas del libreto, escritas libremente, se combinaban con textos bíblicos y corales. Una consecuencia importante de dichas reformas fue la introducción de recitativos y arias da capo que aproximaron aún más la cantata luterana al estilo de la italiana y le proporcionaron mayor capacidad dramática.'
Assaig de la soprano aquí i la propera sessió virtual afegirem el tenor o els tenors.
Finalitats de Didàctica de la Música.
Imatges personals d'aquest any.
Veu bàsica arranjada mitjançant sintetitzadors.
Jesus bleibet meine Freude,
meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret alem Leide,
er ist meines Lebens kraft,
meiner Augen Lust und Sonne,
meiner Seele Schatz und Wonne,
darum lass ich Jesum nicht
aus dem Herzen und Gesicht.
Jesús sigue siendo mi alegría,
consuelo y savia de mi corazón,
Jesús me defiende de toda pena,
Él es la fuerza de mi vida,
el gozo y el sol de mis ojos,
el tesoro y el prodigio de mi alma,
por eso no quiero a Jesús
fuera de mi corazón y mi vista.
Podem recrear-nos davant aquesta instrumentalització:
Chorus:
Y desde este blog podemos saber:
'Jesus bleibet meine Freude (coral) de la Cantata: Herz und Mund und Tat und Leben BWV 147 de J.S. Bach (1685-1750)
La primera versión compuesta de esta cantata fue escrita para la capilla ducal de Weimar. Data de 1716 y fue creada para el cuarto domingo de Adviento sobre un texto del libretista favorito de Bach en Weimar, Salomo Franck. En 1723 fue revisada y ampliada poco después de que Bach ocupara el puesto de cantor en Leipzig, siendo recompuesta para la fiesta de la Visitación, el 2 de julio de aquel año. Para esta última versión. Bach añadió tres recitativos (escritos posiblemente por él mismo) y el coral del siglo XVII universalmente conocido Jesús bleibet meine Freude, que es la pieza que vamos a trabajar en clase. Bach en esta cantata se aleja del viejo estilo para experimentar estructuras nuevas, una evolución muy influida por los textos suministrados por Salomo Franck, poeta de la corte de Weimar. Los textos que Franck proporcionó a Bach derivaban de reformas que se remontaban al cambio de siglo, en las que partes poéticas del libreto, escritas libremente, se combinaban con textos bíblicos y corales. Una consecuencia importante de dichas reformas fue la introducción de recitativos y arias da capo que aproximaron aún más la cantata luterana al estilo de la italiana y le proporcionaron mayor capacidad dramática.'