Послання апостола Павла до галатів (Біблія - Новий Завіт) @KC_NEWS 148-55

preview_player
Показать описание
Новини Рицарів Христа
Послання апостола Павла до галатів (Біблія - Новий Завіт)
Автор: Автором цього послання названий апостол Павло (1:1).
Дата написання: Залежно від того, куди саме лист Галатам був адресований, і під час якої місіонерської подорожі Павло заснував там церкву, це послання було написано приблизно між 48 і 55 рр. н.е.
Мета написання: Церкви в Галатії, як і в багатьох інших місцевостях, були сформовані частково з навернених євреїв, а частково з язичників. Павло підтверджує свою апостольську місію та доктрини, яким він навчав, бажаючи утвердити церкви в Галатії у Христовій вірі, особливо у зв'язку з важливим пунктом про виправдання вірою. Таким чином, мета цього послання загалом подібна до того, що обговорювалося в посланні до Римлян, тобто, виправдання вірою. Однак, у цьому посланні особливий наголос робиться на тому, що люди виправдовуються вірою, без діл, необхідних за законом Мойсея.
Послання до Галатів не було написане як есе в сучасній історії. Це був протест проти спотворення Христового Євангелія. Важлива істина про виправдання вірою, а не ділами закону, була спотворена вимогами єврейських «законників» щодо того, що віруючі у Христа мали дотримуватися закону, якщо хочуть бути досконалими перед Богом. Коли Павло дізнався, що це вчення почало просякати в церкви Галатії і що воно відділяло їх від спадщини свободи, він написав пристрасний протест, що міститься у цьому посланні.
За основу взятий переклад Івана Хоменка. Вибирали із 4-х перекладів: Куліша і Нечуй-Левицького, Івана Огієнка, Івана Хоменка і Рафаїла Турконяка. Відмовилися від перших двох через архаїчність мови перекладів - вони є важкими для сприйняття, занадто буквально відтворюють єврейский текст, що породжує часто неприродний для української мови порядок слів, та інші проблеми.
Зупинилися на перекладі Івана Хоменка через те, що цей переклад зроблений кілька десятків років тому. Переклад же Рафаїла Турконяка ще не завершений до кінця. Окрім того, цей переклад викликав багато критики, зокрема, через те, що Старий Завіт парекладається не з єврейської, а з Септуагінти.
Читає: Ігор Козлов
Керівник проекту: Микола Осколов
Підготовлений аудіозапис розповсюджується без якихось обмежень на будь-якій території.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

A NOSTRO SIGNORE GESÙ CRISTO LODE LODE È GLORIA PER ETERNITÀ. .AMEN 🙏

livikapylypyak