🤔 🤔 Preposiciones 'Por' y 'Para' en Español: ¡Nunca Más Errores! ✅📝

preview_player
Показать описание
POR e PARA si traducono sempre con "PER" ma si usano in contesti ben diversi. In questo video ti insegnerò la differenza in spagnolo di queste due preposizioni. POR, PARA, Quando dobbiamo usarli? Ecco la differenza tra di loro! Buona visione e ti aspetto nel mio canale:
Ecco anche un ESERCIZIO:
1) Completa con por o para.
a) Aquellas responsabilidades estaban magnificadas _______ la opinión de los demás, _______ ello habían terminado _______ adquirir la dimensión de una pesadilla.

b) No encontraba una razón válida_____levantarse, ________ escapar de la protección de las sábanas.

c) El sol se filtraba ______ las rendijas _______ las mañanas muy temprano ______ llevarle su mensaje

d) Sacó la cabeza _____ la ventanilla quizá ______ ver la estación que se acercaba, quizá ______ fastidiar a su compañero con el frío del exterior.

e) Estaba furioso, mascullaba maldiciones mitad _____ sí mismo, mitad ______ los que le rodeaban; en realidad no sabía si hablaba _____ ser oído o no.

f) _____ entonces ya había aprendido cuál era su papel y lo desempeñaba a la perfección, paseándose _____ todas partes con el aire apropiado.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

POR
1. Esprime la causa, ragione, motivo ( riferito all'azione verbale)
Lo siento mucho por tì ( la ragione del mio dispiacere è per te )
Lo hizo por él ( lo ha fatto per lui, lui è stato la causa del suo agire)
Trabaja por sus hijos ( il motivo che la spinge ad andare a lavorare sono i suoi figli)

2.Mezzo o Strumento
Hablamos por teléfono .
El correo llegò por aviòn. ( la posta arrivò con l'aereo)

3.Nelle frase passive traduce il nostro "da" del complemento d'agente
El libro fue escrito por Isabel Allende
El misterio fue desvelado por Juan.

4. Transito o luogo non precisato
Trabajan por aquì ( lavorano da queste parti)
Damos un paseo por el centro ( abbiamo fatto una passeggiata al centro)
Pasamos por Florencia camino a Genova ( siamo passati per Firenze mentre eravamo diretti a Genova)

5. Davanti alle parti del giorno eccetto ( mediodìa)
Ayer por la tarde ( ieri sera )
Hoy por la noche ( stasera)

6. Prezzo
Me lo venden por 200 euros.
Saqué los billetes por 150 euros. ( ho preso i biglietti per 150 euro)

PARA
1. Complemento indiretto / destinatario
Ese video es para Francesca.
El regalo es para Pepi.

2. Direzione del movimento
El aviòn saliò para Madrid a las ocho. ( l'aereo è partito per Madrid alle 8)
Cuando la encontré iba para la oficina ( quando l'ho incontrata andava verso l'ufficio)
Vamos para el centro ( andiamo verso il centro)

3. Finaità, proposito
Trabaja para sus hijos ( lavoera per i suoi figli, cioeè loro sono i suoi capi )
Trabaja para una empresa de coches.
Tiene una moto para ir a trabajar.

4. Opinione
Para mì ( Secondo me)
Para él ( secondo lui)

5. Limite di tempo, data limite
Para Abril vendràn aquì.
La piscina estarà acabada sin falta para el verano. ( la piscina sarà terminata senza ombra di dubbio per quest'estate).

Ora vediamo alcuni esempi di espressioni dove sono presenti i nostri 2 furbetti POR y PARA :

Hoy por hoy = attualmente, oggigiorno
Cada dos por tres = spesso
Por supuesto = certamente
Para colmo de males = disgraziatamente
Por lo visto = Sembra che
Por encima = approssimatamente
Por suerte = per fortuna
Por poco = quasi

holaespanol